В 1500 году знаменитый гуманист Северного Возрождения Эразм Роттердамский опубликовал список известных ему пословиц, поговорок и крылатых латинских изречений. У просвещенных людей его круга эта работа вызвала интерес к местным, немецким и фламандским пословицам. Полвека спустя, в 1558 году Питер Брейгель Старший создал на отдельных досках цикл картин «Двенадцать пословиц».
Примерно в это же время другой нидерландский художник?– Франс Хогенберг?– выполнил гравюры с изображением 40 народных пословиц и поговорок. Эта тема настолько увлекла Брейгеля, что он решил отобразить в одном произведении все известные ему нидерландские пословицы. В результате на свет появилась не скопище отдельных миниатюр, а абсолютно цельная картина на дубовой доске с продуманной композицией, передним, средним и задним планами. Она была закончена в 1559 году и изображала более сотни поговорок. Оригинальное названия картины не сохранилось.
В альбомах это удивительное произведение Брейгеля называют порой «Мир вверх тормашками» (англ. The Topsy Turvy World), подчеркивая парадоксальность поведения изображенных персонажей. На такое название указывает и перевернутый глобус, укрепленный на стене дома. Этот яркий образ в картине символизирует «перевернутый мир», который и становится главной темой картины. «Фламандские пословицы» стали настолько популярны, что сын мастера, Питер Брейгель Младший, поднаторевший в копировании картин своего талантливого отца, выполнил двенадцать копий этой картины.
Некоторые пословицы и поговорки, изображенные Брейгелем в его картине, сохранились в голландском языке до сих пор, смысл других почти утрачен. На следующих страницах?– современная расшифровка образов его знаменитого полотна.
1. Крыша покрыта пирогами – жить в роскоши; кисельные реки, молочные берега
2. Повенчаться под метлой – жить вместе без церковного благословения
3. Вывесить метлу – кот из дома, мыши в пляс; веселиться в отсутствии хозяина
4. Смотреть сквозь пальцы – потакать чему-то или игнорировать
5. Вывесить нож – бросить вызов
6. Стоять, как деревянные башмаки?– ждать понапрасну
7. Водить друг друга за нос – надувать друг друга
8. Кости брошены – выбор сделан
9. У дурака лучшие карты – удача лучше ума
10. Как карты лягут – полагаться на случай
11. Гадить на мир – презирать всех и вся
12. Мир вверх тормашками – все с ног на голову
13. И у стены бывает глаз – и у стен есть уши
14. Оставлять в гнезде хотя бы одно яйцо – оставлять что-то в резерве
15. Иметь зубную боль позади ушей?– симулировать
16. Писать на луну – тратить время на бесполезные устремления
17. У него в крыше дыра – он простак
18. Для ветхой кровли надо много заплаток – старые вещи требуют ремонта
19. У крыши есть стропила – тебя могут подслушивать
20. Здесь висит горшок – все наоборот
21. Брить дурака без мыла – обманывать
22. Это растет из окна – это нельзя скрыть
23. Два дурака под одной крышей?– глупость любит компанию; дурак дурака видит издалека
24. Пускать вторую стрелу, чтобы найти первую – повторять дурацкое действие
25. Она чёрта к подушке привяжет?– справится с любыми обстоятельствами
26. Кусать столб – быть религиозным лицемером
27. Нести в одной руке огонь, а в другой воду – лицемерить, служить и нашим, и вашим
28. Напялить крышку на голову?– снять с себя ответственность, прикидываться чайником
Жарить селёдку, чтобы поесть икры?– быть расточительным, сорить деньгами
29. Селедку подвешивают за ее жабры?– надо нести ответственность за свои дела
30. Сидеть в золе между двух стульев?– быть нерешительным
31. Больше, чем в выпотрошенной селедке – в этом что-то есть, содержание кроется за видимостью
32. Что дым железу сделает? – нет шансов изменить неизменное
33. Найти в горшке собаку – Придти слишком поздно, чтобы предотвратить неприятности
34. Свинья вытаскивает затычку?– небрежение приведет к беде
35. Биться головой о кирпичную стену?– пытаться достичь невозможного
36. Одна нога обутая, другая босая?– важнее всего компромисс, равновесие
37. Привязывать коту колокольчик?– неблагоразумно раскрывать секретные планы
38. Железный кусака – хвастун, нескромный человек
39. Вооружиться до зубов – хорошо подготовиться к делу
40. Щупать куриц – считать невылупившихся цыплят
41. Всегда глодать одну кость – говорить об одном и том же
42. Здесь висят ножницы – в этом доме вас обманут
43. Кто ищет другого в печке, сам там побывал – подозревающий наверняка сам не без греха
44. Один стрижет овцу, другой свинью?– все преимущества только у одного
45. Следить, чтобы черный пес не встрял?– когда рядом две женщины и лающего пса не надо, чтобы добавить проблем
46. Стричь, но шкуру не сдирать – не слишком использовать свою выгоду
47. Быть кротким, как ягненок?– быть очень кротким
48. Один наматывает, другой прядет?– создавать и распускать слухи
49. Носить дневной свет корзинами?– попусту тратить время
50. Держать свечку перед дьяволом?– льстить, заводить сомнительных друзей
51. Исповедоваться дьяволу – открывать секреты врагу
52. Дуть в ухо – распространять сплетни
53. Угощать друг друга, как лиса и журавль – каждый из двух обманщиков себе на уме
54. Что толку в красивом блюде, если оно пусто? – красоту в рот не положишь
55. Ложка для снятия пенок – прихлебатель, иждивенец, нахлебник, паразит, тунеядец
56. Записать на счет – обязательно припомнить
57. Засыпать колодец после того, как в нем утонул теленок?– принимать меры, когда беда уже случилась
58. Мир крутится вокруг его большого пальца – везунчик, умеет воспользоваться любым обстоятельством
59. Вставлять спицы в колесо – мешать, создавать препятствия
60. Чтобы преуспеть, надо согнуться?– приходится угождать ради успеха
61. Привязывать Христу льняную бороду – прикрывать обман показным благочестием
62. Бросать розы перед свиньями?– тратить время и усилия на недостойных
63. Набрасывать на мужа синий плащ?– наставлять мужу рога, обманывать мужа
64. Свинье вспороли брюхо – что сделано, того не воротишь
65. Две собаки над одной костью в мире не живут – трудно придти к соглашению, когда затронуты интересы каждого, противники не договорятся
66. Сидеть на горячих угольях – быть нетерпеливым
67. Селедка здесь не жарится – дела пошли не по плану
68. Мясо на вертеле может пропасть?– некоторые вещи требуют постоянного внимания
69. Ловить рыбу без невода – получать выгоду от чужой работы
70. Провалиться сквозь корзину?– потерпеть фиаско
71. Подвешен меж небом и землей?– находится в затруднительном положении
72. Брать куриное яйцо и оставлять гусиное – принимать неверное решение
73. Зевать на печку – переоценить свои возможности
74. Перебиваться от буханки до буханки – иметь финансовые проблемы
75. Искать топорик – искать лазейку, отговорку
Вот он со своим фонариком – наконец появилась возможность проявить способности, дарование
76. Топорик с топорищем – все вместе, единое целое
77. Мотыга без ручки – бесполезная вещь
78. Разлитую кашу всю не соберешь?– нельзя полностью исправить последствия глупости
79. Тянуться, чтобы ухватить кусок подлиннее – пытаться воспользоваться случаем, удачей, обстоятельством
80. Любовь там, где висит мешочек денег – любовь можно купить
81. Стоять под своим фонарем – гордиться собой
82. Играть на позорном столбе?– привлекать внимание к постыдным действиям
83. Упасть с вола на осла – переживать трудные времена
84. Все время таскать груз за плечами?– представлять ситуацию хуже, чем на самом деле
85. Каждый видит сквозь дубовую доску, если в ней дыра – ни к чему утверждать очевидное
86. Чесаться задом об дверь – плевать на всех, принимать все без затей
87. Поцеловать дверное кольцо?– не застать дома, быть лицемером, притворщиком
88. Ловить рыбу позади невода?– упускать возможности
89. Большая рыба глотает малую?– сильные угнетают слабых
90. Не видеть солнечных бликов на воде – не замечать чужого успеха, завидовать
91. Бросать деньги в воду – тратить попусту
92. Справлять нужду в одну дыру?– быть в согласии
93. Висит, как нужник над каналом?– это очевидно, смысл ясен
94. Убить двух мух одним ударом?– везти, быть ловким, удачливым, пройдохой; убить одним выстрелом двух зайцев
95, 96. Смотреть вслед аисту – терять время попусту
97. Держать плащ по ветру – изменять точку зрения в зависимости от общего мнения, плыть по течению
98. Бросать перья на ветер – сизифов труд, бессмысленная работа
99. Лучшие ремни режутся из чужой кожи – пользоваться с выгодой имуществом другого
100. Кувшин ходит по воду, пока не разобьётся – всему свой конец.
101. Держать угря за хвост – выполнять трудную задачу
102. Плохо плыть против течения?– трудно противостоять общему мнению
103. Бросать рясу на забор – избавиться от чего-либо, не зная будущих преимуществ
104 Медведь медведю товарищ?– рыбак рыбака видит издалека, люди одного круга держатся вместе
Видеть танцующих медведей – быть голодным
105. Убегать, словно задница горит?– испытывать сильную боль, выкручиваться из затруднительного положения
Кто ест огонь, тот гадит искрами – не удивляйся последствиям рискованного предприятия
106. Где двери держат открытыми, свиньи залезут на посевы – небрежность приводит к несчастью
Где посевы убывают, свиньи жиреют?– один теряет, другой находит
107. Не беда, что дом горит, если можно погреться у пламени – пользоваться случаем независимо от последствий дела
108. Стена с трещинами скоро рухнет?– плохо организованное дело развалится
109. По ветру плыть легко – если обстоятельства благоприятствуют, цель легко достижима
110. Приглядывать за парусом?– быть начеку
111. Кто знает, почему гуси босиком ходят? – Всему есть причина, но она не всегда очевидна; Если я не их владелец, пусть гуси остаются гусями?– не вмешивайся в дела, которые тебя не касаются
112. Лошадиные «яблоки» не смоквы?– внешность обманчива
113. Таскать колоду – сизифов труд, бессмысленная работа
114. От страха и старуха рысью побежит?– Неожиданные обстоятельства проявляют скрытые способности
115. Гадить под виселицу – не бояться любого наказания
116. Где вороны вьются, там и туша?– обстоятельства указывают на причину
117. Если слепой ведет слепого, оба упадут в канаву – не полагайся на невежественных людей
118. Поездка не закончена, пока не покажется шпиль колокольни – не прерывай дела, не доведя до конца
119. Как ни крути, все выйдет на солнце?– ничто нельзя скрывать до бесконечности
Сергей Раделов.