О слоговых палиндромах Ввалерия Селиванова

Палиндромом обычно называют фразу или стих, которые можно читать слева направо и справа налево одинаково. При этом речь идёт, как правило, о буквенных палиндромах, то есть они прочитываются побуквенно. Например, слово МАДАМ побуквенно обратно будет прочитано как МАДАМ. Самыми знаменитыми примерами буквенного палиндрома могут служить фраза «А РОЗА УПАЛА НА ЛАПУ АЗОРА» и стихотворение Велимира (Виктора) Хлебникова «Перевертень».

Однако в противоположную сторону можно читать не только по буквам, но и по слогам, что является особенностью слоговых палиндромов (слогодромов – термин С.Н. Федина). Если буквенных палиндромов насчитывается уже несколько сотен тысяч, то со слоговыми, увы, дело обстоит плохо. К сожалению, многие палиндромисты (авторы, пишущие палиндромы) не замечают эту интересную, мало разработанную область творчества. Любопытным исключением является В.В. Силиванов (http://vs1.livejournal.com).

В краткой автобиографии он сообщает: «Валерий Владимирович Силиванов, родился 19.09.1972 в городе Первоуральске Свердловской области. Закончил Московский Физико-Технический Институт (МФТИ) по специальности «прикладная математика и физика». Сейчас живу в Москве. Слоговые палиндромы пишу с 2005 г. Немного занимался другими комбинаторными формами, не так «основательно».

Как указывает Валерий, отправной точкой для него послужила знаменитая «Антология русского палиндрома, комбинаторной и рукописной поэзии» (М., 2002), составленная Г.Г. Лукомниковым и С.Н. Фединым, где в сравнении с буквенными до обидного мало представлено слоговых палиндромов. Решив взяться за развитие этой формы, Силиванов стал единственным автором, методично разрабатывающим её нераскрытые возможности (редкие обращения отдельных авторов не в счёт). Несколько примеров из его творчества:

* * *
Яму копал кому я?
* * *
Я мокла, стёкла моя.
* * *
Я чашу глушу чая.
* * *
По следу иду слепо.
* * *
Зал казаку пляску заказал.
* * *
Ябеду настиг на дубе я.
* * *
Зло полдня ползло
* * *
Лихачи на всех начихали.
* * *
Лезем по небу, не по земле
* * *
Бес не дополз до небес.

Как видно, слогодромы очень интересны и порой даже более осмысленны, чем буквенные собратья.
Как и буквенные палиндромы, слоговые могут писаться в несколько строк, образуя слоговые полипалиндромы (термин В.Н. Рыбинского):

– Вы сопели на липе, совы?
– Мы? Не-е. Мы немые. Не мы.

* * *
Нахал ехал на
еже, рыло рыжее.
По следу ежа, кружа, еду слепо.

Но Валерий на этом не остановился. Он обратил внимание на то, что слоговые палиндромы можно разнообразить, ставя задачу не в один, а в два слога, получая таким образом 2-слоговые палиндромы:

* * *
Кошка изогнула хвост, прыгнула из окошка.
* * *
Была такова эта кобыла.

Делясь размышлениями о своих возможных предшественниках, В. Силиванов пишет: «Мне неизвестны слоговые палиндромы на русском, написанные между 1913 и началом 90-х гг.
В 1990-2000 гг. слоговые палиндромы начали писать Г. Лукомников (например: «Не спи на спине»), П. Нагорских, С. Федин, А. Бубнов, Р. Адрианов, П. Овчинников и др., но регулярно никто не занимался.

К тому времени, когда я начал их писать в 2005 г., мне было известно не больше сотни таких текстов (если считать все, независимо от качества).
Во второй половине 2000-х «подключились» Б. Гринберг (http://grinberg-boris.livejournal.com/5567.html), ты, и ещё пара человек, не очень активно. Например, Б. Левин придумал неологизм: «мор-до-во-ро-то-мо-то-ро-во-до-мор».

Валерий отмечает ряд публикаций, в которых так или иначе упоминаются слогодромы. Например, в статье Л. Решетняк «Палиндром в искусстве ХХ века: движение от периферии к центру» (http://www.ashtray.ru/main/texts/palindrom/pal7.htm) в качестве примера слогового палиндрома приводится начало из знаменитого стихотворения В.В. Маяковского «Из улицы в улицу»:

У
Лица.
Лица
у
догов
годов
рез-
че.
Че-
рез
железных коней
с окон бегущих домов
прыгнули первые кубы.

Необходимо указать и на начало другого стихотворения – «Утро»:

***
Угрюмый дождь скосил глаза,
А за
решёткой
чёткой
железной мысли проводов –
перина.
И на
неё
встающих звёзд
легко оперлись ноги.

То, что в основе этих двух произведений лежит палиндром, подтверждают воспоминания Д.Д. Бурлюка (Энтелехизм. Нью-Йорк, 1930. С. 6): «Я предложил рифмование строк началами своими. <…>. Владимир Маяковский написал после этого стихи свои с переходящими рифмами: «проводов перина. // И на // неё встающих звёзд // легко опёрлись ноги. // Но гибель фонарей, царей в короне газа...». Он нашёл их по моему внушению. Пока я мылся в бане, Витя уже окончил свои стихи, названные им «Перевертень». Его «Мирсконца» та же идея в драматической форме».

Вспоминается и эпиграмма «Вельможа» (Смирнов С. Весёлый характер. М., 1963. С. 220):

Руководил – рукой водил:
«Мол, мы – умы, а вы – увы!»

Однако уже в средние века некоторые стихотворения имели окончание «Nus-mi-Do», то есть «Dominus» («Бог») с обратным порядком слогов.

Следует обратить внимание на то, что Валерий пишет слогодромы не только на русском, но и английском языке. Несколько примеров:

* * *
Arts heal real hearts.
[Искусства лечат настоящие сердца.] * * *
Go to me, tiny pony! Time to go!
[Иди ко мне, крошечный пони! Пора!] * * *
– Is he anti-Christian?
– He is.
[– Он против христиан?
– Да.]

Силиванов сообщает, что на европейских языках очень мало примеров слогодромов, тем не менее, указывая на ряд ссылок, содержащих интересующие произведения. Например, в замечательной статье Валерия Кислова «УЛИПО» (http://www.vavilon.ru/metatext/mj54/oulipo2.html) читаем пример на французском:

* * *
C’est pas cher, seize francs la livre de tripes a la mode de Caen!
[Это не дорого, 16 франков за фунт канской требухи]

* * *
Quand de deux mots la patrie delivre la Francaise: cher passe!
[Когда родина избавляет француженку от двух слов: дорогое прошлое!]

Особый интерес представляет статья В.В. Рыбина «О чём говорят японские палиндромы?» http://www.philology.ru/linguistics4/rybin-06.htm Опуская лингвистические тонкости, дадим несколько примеров японских палиндромов, которые, как видно, очень напоминают слогодромы:

* * *
Да-мэ да, са-да-мэ да!
[Всё – конец! Это судьба!]

* * *
Та-кэ-я-га якэ-та.
[Лавка бамбуковых изделий сгорела.]

* * *
Ё-ва.й на-ра, я-ра-на.й ва ё!
[Если слаб, то уж не делай (этого)!]

* * *
Кэ.й-са-цу са и-кэ!
[Полиция, вперёд!]

* * *
Вай, наканай ва!
[Ой, да не плачь!]

Большое количество японских палиндромов опубликовано на сайте:http://www.sutv.zaq.ne.jp/shirokuma/kaibun.html, а с китайскими произведениями можно познакомиться здесь:
http://www.papahuhu.com/assorted/wordplay1.html.

Если говорить о европейских языках, слоговые палиндромы до сих пор оставались на обочине комбинаторной литературы. Они даже не упоминаются во многих энциклопедиях и справочниках. Тем не менее, это богатая интересная форма, и она будет развиваться.

Подтверждения этому, например, огромное количество слогодромов на испанском языке:http://www.albaiges.com/cpi/palindromossilabicos.htm. На немецком языке их относительно мало и называются они silbenpalindrom.

Таким образом, палиндром, известный с древнейших времён, не только не канул в Лету, но и развивается во всём мире. А благодаря наработкам В. Силиванова, российские авторы стали более внимательно относиться к слогодромам.

sq_bl Иван Чудасов.

Оставить комментарий